Перевод "the wolf" на русский
Произношение the wolf (зе yулф) :
ðə wˈʊlf
зе yулф транскрипция – 30 результатов перевода
I did learn from the master.
As soon as I heard you'd freed yourself, I laid out the breadcrumbs... and waited for the wolf to come
Tell me, Lex. How were you planning on getting your revenge?
У меня был хороший учитель.
Как только я узнала о том, что ты освободил себя из тюрьмы, я рассыпала крошки и села ждать когда в дверь постучит Серый волк.
Ну рассказывай, Лекс, как ты собираешься мне отомстить?
Скопировать
This is unacceptable.
The shepherd cannot stand idly by while the wolf enters the fold and threatens his flock.
I have decided to make Fisher a Cardinal.
Это возмутительно.
Пастух не может безучастно взирать на то, как волки вторгаются в стадо и угрожают его пастве.
Я решил назначить Фишера кардиналом.
Скопировать
Even more so.
On this day, in the camp of the Wolf Clan... buffalo scouts returned... bringing news of a holy slighting
Iron Spoon! - You have found the North herd!
Правда, у него на костях мало мяса.
В этот день в лагерь рода Волков вернулись искавшие буйволов.
Принесли весть о священном видении, которого так ждал вождь Железная Ложка.
Скопировать
DID YOU SEE THIS?
"THE WOLF IN HERO'S CLOTHING" BY HOWARD BELLWEATHER?
[ Reading ] "IS THERE ANYONE LESS DESERVING
Вы видели это?
"Волк в геройской шкуре", автор Ховард Беллвезер.
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды
Скопировать
Mr. Luthor would like to sit down with you and discuss your concerns.
I'm usually better at spotting the wolf in sheep's clothing.
Mr. Willowbrook... I understand the importance of these caves better than anyone... but there must be a way for you and LuthorCorp to coexist peacefully.
Мистер Лутер хотел бы сесть и обсудить с вами ваши сомнения.
Я обычно хорошо вижу волка в овечьей шкуре.
Мистер Вилоубрук, я понимаю значение этих пещер больше, чем кто-либо, но должен быть способ вам и мистеру Лутеру сосуществовать мирно.
Скопировать
Plut won't betray us. He'll talk no more... to anyone.
,One day the wolf becomes prey".
May he rest in peace!
Ах, если б Зосенька, что сердцу так желанна, обручена была б сегодня же со мною!
Ах, если бы я мог назвать её женою!
Но не могу теперь я обручиться с нею.
Скопировать
Don't be stupid.
The "Wolf Brigade"?
Well. I'm sure it's nothing more than a rumor.
Что за чушь? !
Отряд "Волки"?
Я уверен, что это всего лишь слухи.
Скопировать
"'Milk and bread and a little cheese and butter,' she answered."
"When the wolf asked for some the girl said no, saying it was a present for her mother."
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"Молоко и хлеб, немного сыра и масла",.. ...ответила девочка.
Волк попросил дать ему немного,.. ...но девочка сказала: "Нет, это подарок для моей матушки".
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Скопировать
"When the wolf asked for some the girl said no, saying it was a present for her mother."
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"When the girl said she was going to take the path of pins the wolf hurried off down the path of needles and ate up the little girl's mother."
Волк попросил дать ему немного,.. ...но девочка сказала: "Нет, это подарок для моей матушки".
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Когда девочка сказала, что пойдёт по булавочной тропинке,.. ...волк помчался по иголочной,.. ...и съел мать этой девочки.
Скопировать
So what happened to the girl who took the path of pins to go home?
"'Push the door. lt's not locked' answered the wolf."
"But the door still wouldn't open."
Так что же случилось с девочкой, которая пошла домой по булавочной тропинке?
Толкни дверь. "Она не заперта",.. ...ответил волк.
Толкни и входи. Но дверь не открывалась.
Скопировать
"'l'm very hungry, Mother,' she said."
"'Have some meat in the cupboard,' answered the wolf."
"lt was the flesh of her mother killed by the wolf."
"Матушка, я очень хочу есть", сказала она.
"В шкафу есть мясо", ответил ей волк.
Это была плоть её матери, которую он убил.
Скопировать
Pick your time.
By the way have you heard about a group called the "Wolf Brigade"?
I believe it's a counter-intelligence unit that Deputy Chief Handa set up.
Действуйте, когда сочтёте нужным.
Кстати,.. ...вы слышали о группе под названием "Волки"?
Кажется, это бригада контрразведки,.. ...которую создал заместитель шефа Ханда.
Скопировать
"'Mother! What big teeth you have!"'
And then the wolf ate up Little Red Riding Hood.
(shouting in French)
"Матушка, какие у тебя большие зубы"!
И тогда волк съел Красную Шапочку.
Титры: Ольга Шехматова Тех. обеспечение: AlexD
Скопировать
As they were about to join the pages of history the changing times were about to give them a new and final mission.
Jin-Roh - The Wolf Brigade
Take this, ya dirty pigs!
..."спецотряд" и его враг, Секта, стали стремительно утрачивать своё влияние. Бойцы "спецотряда", которых из-за их брони и оружия прозвали "церберами",.. ...долго, отчаянно и безустанно сражались за свою нацию.
ОТРЯД ОБОРОТНЕЙ
Вот вам, сволочи!
Скопировать
"'Mother, open the door,' she said."
It's not locked' answered the wolf."
Exercise complete.
"Матушка, отвори дверь", сказала она.
"Толкни её, она не заперта", ответил ей волк. "Толкни и входи".
Задание выполнено.
Скопировать
"'Have some meat in the cupboard,' answered the wolf."
"lt was the flesh of her mother killed by the wolf."
"A big cat jumped up onto the cupboard and said...
"В шкафу есть мясо", ответил ей волк.
Это была плоть её матери, которую он убил.
Тут на шкаф запрыгнул большой кот и сказал:
Скопировать
Lovely, wasn't it?
- You're quite the wolf, sir.
- And you're a lamb.
Но ведь, правда, было чудесно?
- Господин директор настоящий орёл.
- А Май - моя маленькая овечка!
Скопировать
"The wolf asked whether she'd be taking the path of pins or the path of needles."
"When the girl said she was going to take the path of pins the wolf hurried off down the path of needles
"The girl finally reached her mother's house."
Волк спросил, по какой тропинке она пойдёт,.. ...по булавочной или по иголочной?
Когда девочка сказала, что пойдёт по булавочной тропинке,.. ...волк помчался по иголочной,.. ...и съел мать этой девочки.
Наконец, девочка добралась до дома своей матушки.
Скопировать
"'Mother, I'm thirsty.' she said."
"'Drink some wine from the pot,' answered the wolf."
"When she did, a little bird came flying and perched onto the chimney stack."
"Матушка,.. ...мне хочется пить", сказала она.
"Выпей вина из кувшина", сказал волк.
Когда она напилась, прилетела птичка и села на дымовую трубу.
Скопировать
What are you thinking?
The wolf has always been the villain in every tale he's in.
No, you're not betraying a human being.
Ну, что скажешь?
Волк всегда был злодеем, в любой сказке, в какую бы он ни попал.
Нет, ты предаёшь не человека.
Скопировать
- voice're hungry?
Like the Wolf.
Who will it beat Duke.
- Есть хочешь?
- До обморока.
Тот кто прокатит декана, станет деканом сам.
Скопировать
He founded U.S. Robotics Inc. with Lawrence Robertson in 2020 and launched the Nestor Class 1 robot...
I was just thinking, this thing is just like The Wolf Man.
- I'm really scared right now.
Он основал US robotics вместе с Лоренсом Робертсоном в 2020-ом году и запустил в производство роботов Нестер класс 1...
Я тут подумал, эта штуковина - тот же оборотень.
- Какой ужас, я просто дрожу от страха. - Ты меня не так понял.
Скопировать
Housekeeper/actress/hand model.
I just do this to keep the wolf from the door.
You know what I mean?
РОУЗ Домработница тире Актриса тире Модельная рука.
Так я борюсь с когтистой рукой голода.
Вы меня понимаете?
Скопировать
Come on, that's a 187, code blue.
We got the wolf sleeping at night.
He's slipping his arm in the drawer and out comes the cookie jar.
Приём, это 187, синий код.
У нас спящий ночью волк.
Он засовывает руку в ящик и вынимает банку с печеньем.
Скопировать
Old starvation-face!
Hunger drives the wolf from his lair, eh?
Move back, all the way back!
Так давайте его пропустим!
Давайте пропустим!
Посмотрите, кто к нам пришел!
Скопировать
Now o'er the one halfworld nature seems dead, and wicked dreams abuse the curtain'd sleep.
Witchcraft celebrates pale Hecate's offerings, and wither'd murder, alarum'd by his sentinel, the wolf
thus with his stealthy pace, with Tarquin's ravishing strides, towards his design moves like a ghost.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
и волшебство Свершает таинства Гекаты бледной; И чахлое убийство, пробудясь На волчий вой, неслышными шагами
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Скопировать
Yes, perhaps the wolf did, sometimes.
- Then the wolf was disappointed.
- Why?
Да, Серый Волк иногда думал.
- А потом разочаровывался.
- Отчего же?
Скопировать
- And you made me cheerful.
And the wolf thought:
"I wonder what a young girl would taste like?"
- И меня сделала счастливым.
И Серый Волк подумал:
"Юные девушки вкусные?"
Скопировать
I've got more numbers than the phone company.
How's the wolf been doing with all the... little red riding hoods?
Great.
У меня больше номеров, чем у телефонной компании.
Ну и как волк уживается с маленькими красными шапочками?
Отлично.
Скопировать
My old man was.
And he had to stand the wolf off all his life.
Yeah, my folks hated each other.
У моего старика был.
А он еле сводил концы с концами.
Мои родители ненавидели друг друга.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the wolf (зе yулф)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the wolf для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе yулф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение